News

Une "séance" de dépistage du Covid 19 : quelques impressions...

Une des auteures des outils Euro Cordiale s'est rendue, le matin du 26 avril, dans un centre de dépistage du Covid 19 au Luxembourg. Ce n'était pas banal... elle nous livre ses impressions, agrémentées de quelques notes personnelles sur la vie, actuellement, au Luxembourg.

Pour voir le texte, c'est ICI !

apprentissage luxembourgeois, luxembourgeois, pratique du luxembourgeois, langue luxembourgeoise, enseignement du luxembourgeois, entraînement du luxembourgeois, luxembourgeois parlé,

« Restaurant Venezia »

 

Outil pédagogique interactif et ludique pour :

 mieux lire - mieux écrire - mieux se comprendre

Pour télécharger l'outil cliquez ICI

 

La base de l’apprentissage d’une langue est l’écoute. Pour cette raison, la version luxembourgeoise de VENEZIA se veut une initiation surtout orale à cette langue. Le luxembourgeois est parlé, au cœur de l’Europe, par seulement 350.000 habitants dans un pays minuscule, charnière entre les civilisations latine et germanique de par sa situation géographique mais aussi de par les différents peuples dont les armées ont traversé le pays et laissé leur empreinte : les Romains, les Français, les Autrichiens, les Espagnols, les Prussiens, les Belges, les Néerlandais…

Pratiquement tous les exercices et textes sont parlés et certains ne vous présentent même qu’une simple image pour vous permettre de découvrir la langue par l’écoute et d’affiner votre oreille par la répétition. Mais ne désespérez pas ! En cas de problème aigu : les boutons <F> (français) et <E> (English) vous livreront la traduction et des explications, le cas échéant.

Comment procéder ?

I. Consigne générale : Suivez Koko, le perroquet !

 

C’est lui qui vous guide en donnant les consignes et des explications pratiques. Il se tient à votre disposition pour vous aider à tout moment. Une traduction de tout ce que vous écouterez est disponible par clic sur le bouton <F>(français) ou <E> (English) mais attention, seule la langue luxembourgeoise vous fait avancer. Chaque fois que vous consultez la traduction, n’oubliez pas de revenir à la version luxembourgeoise.

 

II. Choisissez une des 2 possibilités :

 

1. Aller au restaurant virtuel et

 

·        Composer un groupe d’amis virtuels de votre choix

·        Commander les repas au restaurant

·        Demander des informations sur les différents plats

·        Ecouter les conversations des jeunes

·        S’informer sur les principales villes du Luxembourg en cliquant sur la carte du pays

·        Regarder la télévision luxembourgeoise, spéciale VENEZIA , pour mieux connaître le pays

 

2. Faire des exercices de langue

 

Partenaires du projet

 

LU

Euro CORDIALE a.s.b.l. coordirdination

DE

Arbeitskreis Orientierungs- und Bildungshilfe, Berlin

LU

Centre de Technologie de l’Education

DE

Dorothea Beckmann Medienbüro, Berlin

LU

Lycée Technique Joseph Bech

DE

Hauptschule Wincheringen

LU

Lycée Technique Mathias Adam

FR

Institut de Création Pédagogique, Paris

LU

MENFPS Service de la scolari-sation des enfants étrangers

FR

URIEL : Association pour la Formation et la Recherche, Achères

LU

SFA Centre de Langues Luxembourg

GB

North East Institute of Further and Higher Education, Belfast

LU

Service Education en Prison

PT

Université de Porto : Faculté de Psycho-logie et des Sciences de l’Education

 

Coordinateurs:                         Erny Plein, Dominique Sadri-Faure

Programmation:                       Dorothea Beckmann

Illustratrice:                                Catherine Beaumont

Ingénieur du son:                    Jos Molitor

Illustration musicale:             Alain Stoffen

Version allemande:                 Addi Arens, Ute Jaehn-Niesert,

                                                       Margret Müller, Armand Zahles

Version française:                   Dominique Sadri-Faure, Erny Plein

Version luxembourgeoise: Denise Besch

Version anglaise:                     Liz Cencetti, Maggie Feeley, Lorna Warren

Version portugaise:                Joaquim Coimbra, Carla Crespo, Carlos Gonçalves

 

Autres collaborateurs: Guy Bentner, Davina Dunkel, Christiana Keichel, Gaby Gelz, Dominique Godet, Martine Havet, Jean-Paul Junck, Eliane Kettels, Michael Kügelgen, Alberto Machado, Jean-Lou Majerus, Tania Marinelli, Marc Mergen, Nicole Mich, Jean-Denis Oester, William Schütz,  Arlette Theis, Christiane Tonnar, Arlene Watson, Alex Werné, Nathalie Zahles,

·        Avec les voix de : Liss BENTNER, Ronny BESCH, Nadine BITTERLICH, Christian BOMB, Monique BOURKEL, Jeffrey FELDGEN, Ayshea HALLIWELL, Jérôme HOFFMANN, Carole JACOBY,  Céline MERSCH, Max MERTENS, Jos. MOLITOR, Caroline QUINTUS, Ben SCHREINER, Christian WERNER et d’enseignants du Centre de Langues

 

 

Réalisé avec le soutien de la Communauté Européenne

Mat der Ënnerstëtzung vun der Europäischer Kommissioun.

 

Pour télécharger l'outil cliquez ICI